A traditional Chinese Gongbi-style ink painting. The scene humorously depicts a grand concert taking place on a giant, floating lotus leaf amidst a sea of clouds. At the center, Tang Sanzang wears cool aviator sunglasses and acts as a DJ, scratching on a turntable made of ancient millstones. Beside him, Sun Wukong is in mid-air performing a heavy metal jump, shredding on a flaming electric guitar styled like a Pipa. Zhu Bajie sits on a subwoofer drum set, enthusiastically banging the drums with two rake-shaped drumsticks, sweat flying. Sha Wujing stands calmly at the back, holding a microphone stand, crooning a jazz ballad with a saxophone hanging from his neck. Traditional Chinese calligraphy lyrics float in the air, accompanied by a classic red artist’s seal inscribed "魔音穿耳".

女子映照在飞机折叠餐桌上的iPad屏幕上

一张高质量的可爱少女肖像照

橱窗里出现了一个小小的动画版的自己

한 명의 근시인의 시점 ### Explanation: - "一个" → "한 명의" (counter for people: 명) - "近视人" → "근시인" (nearsighted person; 近视=근시, 人=인) - "视角" → "시점" (perspective/viewpoint, emphasizing how one perceives things, which aligns with the context of a nearsighted person's visual experience) This translation naturally captures the original meaning and flows idiomatically in Korean. Alternative phrasing like "근시인 한 명의 시점" is also acceptable, but "한 명의 근시인의 시점" is more straightforward and commonly used. **Answer:** 한 명의 근시인의 시점

人物转换为韩式风格的专业形象照

一张黑白影棚肖像照