刺繍ロゴ  
(ししゅうロゴ、shishuu rogo)  

This is the natural translation for "embroidered logo" in Japanese. The term combines "刺繍" (shishuu, meaning embroidery) with the loanword "ロゴ" (rogo, meaning logo), which is commonly used in Japanese for brand marks or symbols.  

Example usage:  
このシャツには刺繍ロゴが入っています。  
(Kono shatsu ni wa shishuu rogo ga haitte imasu.)  
This shirt has an embroidered logo.  
→ This is a typical way to describe a logo made via embroidery on clothing or goods.
common.prompts.views
common.prompts.copies
common.prompts.generations

刺繍ロゴ (ししゅうロゴ、shishuu rogo) This is the natural translation for "embroidered logo" in Japanese. The term combines "刺繍" (shishuu, meaning embroidery) with the loanword "ロゴ" (rogo, meaning logo), which is commonly used in Japanese for brand marks or symbols. Example usage: このシャツには刺繍ロゴが入っています。 (Kono shatsu ni wa shishuu rogo ga haitte imasu.) This shirt has an embroidered logo. → This is a typical way to describe a logo made via embroidery on clothing or goods.

common.prompts.by_author

common.prompts.prompt_label

[対象]の超写実的な刺繍テキスタイルアート作品で、色糸と柔らかい生地の質感を用いて制作されています。緻密で触覚に訴えるステッチと立体刺繍が特徴で、実際の形状とブランディングを精密に模倣しています。無地のオフホワイト生地を背景に配置され、クリーンなスタジオ照明のもと鮮明なクローズアップビューで捉えられています。糸の細工、質感、手作り特有の不完美さを強調することで、リアルなソフトスカルプチャーの風合いを表現しています。 ### 解説(補足): - **立体刺繍**:「raised embroidery」の標準的な和訳で、凹凸のある刺繍技法を指します。 - **触覚に訴える**:「tactile」を自然に表現するため、「触れると感じられる質感」を暗示するフレーズを使用。 - **手作り特有の不完美さ**:「handmade imperfections」を「手作りならではのわずかな不揃い」というニュアンスで翻訳し、作品の温かみを伝えています。 - **風合い**:「look」よりも「作品全体の質感や雰囲気」を表す「風合い」を選び、手作り作品の深みを表現しています。 この翻訳は、アート作品の詳細な特徴を日本語の自然な流れで伝えると同時に、原文の意図する「リアルさ」と「手作りの魅力」を忠実に再現しています。

common.prompts.tags_label

Use Case