Nano Banana Pro
Prompt Library
Pricing
Blog
Docs
홈
프롬프트 라이브러리
ink-wash
ink-wash
Style
ink-wash prompts
22개의 프롬프트
창의적인 광고
@@azed_ai
0회 사용
시 『림강선』의 교과서 삽화
@@Jasonwang159621
0회 사용
수묵 음양 금뢰어 그림
@@songguoxiansen
0회 사용
청두 관광 지도
@@imaxichuhai
0회 사용
중국 전통 공필 수묵화 - 선녀
@@dotey
0회 사용
전통 공필 양식 수묵화
@@dotey
0회 사용
삼영웅, 여포와 드래그 레이스 대결
@@dotey
0회 사용
초가가 가을바람에 깨진 노래: 중국어 원문과 핀인 차트
@@aiwarts
0회 사용
가족 화합 즐거움 수묵화
@@dotey
0회 사용
홍콩 무술 3칸 만화
@@dotey
0회 사용
중국 전통 수묵 및 채색화
@@dotey
0회 사용
실사 사진에 만화 캐릭터를 통합하세요
@@azed_ai
0회 사용
연필 스케치
@@CharaspowerAI
0회 사용
20세기 20년대 아서 래컴 스타일의 동화 삽화 ### Breakdown: - 20世纪20年代 → 20세기 20년대 (or 1920년대; both are correct, but the former aligns with the original century-decade structure) - 亚瑟·拉克姆风格的 → 아서 래컴 스타일의 (standard transliteration of Arthur Rackham + style marker) - 童话插画 → 동화 삽화 (fairy tale illustrations) This translation maintains the original meaning and flows naturally in Korean, suitable for contexts related to art or illustration. Alternative (using 1920년대 for brevity): 1920년대 아서 래컴 스타일의 동화 삽화 (also widely accepted) **Final Answer:** 20세기 20년대 아서 래컴 스타일의 동화 삽화 (or 1920년대 아서 래컴 스타일의 동화 삽화) The first option is more faithful to the original phrasing, while the second is more commonly used in everyday Korean for the 1920s. Both are correct. \boxed{20세기 20년대 아서 래컴 스타일의 동화 삽화}
@@vkuoo
0회 사용
1930년대 플레이셔 스튜디오 스타일의 애니메이션 ### Breakdown: - **20世纪30年代**: 1930년대 (20th century 30s → 1930s in Korean) - **弗莱舍工作室**: 플레이셔 스튜디오 (standard transliteration of "Fleischer Studios" in Korean) - **风格的动画**: 스타일의 애니메이션 (natural phrasing for "style of animation"; "풍격의" is also acceptable, but "스타일" is more commonly used in modern contexts for artistic/visual styles) This translation accurately captures the original meaning and sounds natural in Korean. **Answer:** 1930년대 플레이셔 스튜디오 스타일의 애니메이션
@@vkuoo
0회 사용
청명상하도: 시카고 버전
@@dotey
0회 사용
근심을 해결하는 방법은 오직 대박
@@songguoxiansen
0회 사용
그림이 있는 오래된 구절
@@canghecode
0회 사용
원고 페이지
@@canghecode
0회 사용
해리 포터의 마법 **Explanation**: - "哈利波特" → 해리 포터 (Harry Potter, standard Korean transliteration) - "的" → 의 (possessive particle, equivalent to "'s" in English) - "魔法" → 마법 (magic) This is the natural and commonly used translation for "Harry Potter's magic" in Korean.
@@songguoxiansen
0회 사용
수묵화 스타일과 사실적인 사진의 조합
@@songguoxiansen
0회 사용
페어리 스테이션 스위퍼
@@dotey
0회 사용