
중국 천주극 변면이라는 절기의 해독·분해 도면 한 장을 생성해주세요. 중국어 글꼴은 변형하지 마세요. 가로세로 비율은 16:9입니다.

LINE风格半身Q版表情包

문서를 교수의 화이트보드 이미지로 변환하세요. ### Notes: - "paper" is translated as **문서** (document) here, as the context implies converting digital content (rather than physical paper) into a whiteboard-style image. - The imperative form **변환하세요** is used to reflect the directive tone of the original sentence ("将...转换成..."). - For a more casual context, you could use **변환해** instead of **변환하세요**. - If "paper" specifically refers to an academic paper, replace **문서** with **학술 논문**. Example usage in a sentence: "이 문서를 교수의 화이트보드 이미지로 변환하세요. 프레젠테이션에 더 자연스러울 거예요." (Convert this document into a professor's whiteboard image. It will look more natural in the presentation.)

사계절 변화 인포그래픽 Explanation: - "四季" → "사계절" (four seasons) - "变化" → "변화" (change) - "信息图" → "인포그래픽" (infographic, a widely used loanword in Korean for this term) The structure follows Korean's modifier-noun order, making it natural and accurate for the original phrase. **Answer:** 사계절 변화 인포그래픽
![대형 유화 초상
(Explanation: "大幅" → "대형" (large-scale), "油画" → "유화" (oil painting), "肖像" → "초상" (portrait). The order follows Korean's typical descriptive structure for artworks: [size] + [medium] + [subject type].)](/_next/image?url=https%3A%2F%2Fr2.awesomenanobanana.pro%2Fprompts%2F1765376178075-95wwma116-3d445968.jpeg&w=3840&q=75)
대형 유화 초상 (Explanation: "大幅" → "대형" (large-scale), "油画" → "유화" (oil painting), "肖像" → "초상" (portrait). The order follows Korean's typical descriptive structure for artworks: [size] + [medium] + [subject type].)

부동산 투자 장단점 인포그래픽

당시 학습 카드