이모티콘 같은 표정을 짓게 하다

### Explanation:
- **让人做出**: "~게 하다" (to make someone do something)  
- **Emoji的表情**: "이모티콘 같은 표정" (Emoji-like expression; "이모티콘" is the common Korean term for Emoji/emoticon, and "같은" emphasizes the resemblance)  
- **做出表情**: "표정을 짓다" (to make a facial expression, the natural Korean verb for this action)  

This translation captures the core meaning of "making someone produce an expression similar to an Emoji" naturally in Korean. If a more casual tone is needed (e.g., a command), it can be shortened to **"이모티콘 표정을 짓게 해!"** (Make [them] do an Emoji face!).  
Both "이모티콘" and "이모지" are acceptable for Emoji, but "이모티콘" is more widely used in daily conversation.


**Answer:** 이모티콘 같은 표정을 짓게 하다  
(Alternative casual: 이모티콘 표정을 짓게 해)
👁️57 views
📋0 copies
🎨0 generations

이모티콘 같은 표정을 짓게 하다 ### Explanation: - **让人做出**: "~게 하다" (to make someone do something) - **Emoji的表情**: "이모티콘 같은 표정" (Emoji-like expression; "이모티콘" is the common Korean term for Emoji/emoticon, and "같은" emphasizes the resemblance) - **做出表情**: "표정을 짓다" (to make a facial expression, the natural Korean verb for this action) This translation captures the core meaning of "making someone produce an expression similar to an Emoji" naturally in Korean. If a more casual tone is needed (e.g., a command), it can be shortened to **"이모티콘 표정을 짓게 해!"** (Make [them] do an Emoji face!). Both "이모티콘" and "이모지" are acceptable for Emoji, but "이모티콘" is more widely used in daily conversation. **Answer:** 이모티콘 같은 표정을 짓게 하다 (Alternative casual: 이모티콘 표정을 짓게 해)

프롬프트

이 사람이 [EMOJI] 이모지처럼 표정을 짓게 해주세요. (If you need a casual command form: 이 사람이 [EMOJI] 이모지처럼 표정을 짓게 해라.) Explanation: This translation naturally conveys the request to have the person mimic the expression shown by the specified emoji. The polite form ("해주세요") is suitable for general use, while the casual form ("해라") is for informal contexts like talking to friends or peers. Using "처럼" (like) makes the sentence flow more naturally in Korean than a literal translation of "the expression of emoji". [EMOJI] should be replaced with the actual emoji in use. For example, if the emoji is 😊, it becomes: 이 사람이 😊 이모지처럼 표정을 짓게 해주세요. (Note: The emoji is kept as-is in Korean text since emojis are universal.)

태그

관련 프롬프트

LINE风格半身Q版表情包

LINE风格半身Q版表情包

에모지가 화분으로 변한다

에모지가 화분으로 변한다

급해는 알지만 잠시만 진정해 봐.  

(Explanation: This is a natural colloquial translation that captures the original's tone—acknowledging the listener's urgency while urging them to calm down briefly. For a polite context, it would be "급해하시는 걸 알지만 잠시만 진정하세요.")

급해는 알지만 잠시만 진정해 봐. (Explanation: This is a natural colloquial translation that captures the original's tone—acknowledging the listener's urgency while urging them to calm down briefly. For a polite context, it would be "급해하시는 걸 알지만 잠시만 진정하세요.")

3D 이모지 머리

(Explanation: "3D" remains as is in Korean. "表情符号" refers to emoji, which is commonly translated as "이모지" in Korean. "头部" means head, translated as "머리"—a natural and commonly used term for head in this context.)

3D 이모지 머리 (Explanation: "3D" remains as is in Korean. "表情符号" refers to emoji, which is commonly translated as "이모지" in Korean. "头部" means head, translated as "머리"—a natural and commonly used term for head in this context.)

이모티콘을 버블랩으로 덮다

(Explanation: "用气泡膜" translates to "버블랩으로" (with bubble wrap), "覆盖" to "덮다" (to cover), and "表情符号" to "이모티콘" (emoji). The structure follows Korean grammar: object (이모티콘) + instrument marker (으로) + verb (덮다). This is the natural way to express the action of covering emojis with bubble wrap.)

이모티콘을 버블랩으로 덮다 (Explanation: "用气泡膜" translates to "버블랩으로" (with bubble wrap), "覆盖" to "덮다" (to cover), and "表情符号" to "이모티콘" (emoji). The structure follows Korean grammar: object (이모티콘) + instrument marker (으로) + verb (덮다). This is the natural way to express the action of covering emojis with bubble wrap.)

이모티콘을 골판지로 만들다

### Explanation:
- **表情符号**: Translated as "이모티콘" (emoticon), which is the commonly used term in Korean for emoji/expression symbols.  
- **将...变成**: Corresponds to "~을/를 ...로 만들다" (to turn something into something), a natural structure for expressing transformation.  
- **纸板**: Translated as "골판지" (cardboard), the standard Korean term for corrugated cardboard material.  

This translation accurately conveys the original meaning in natural, colloquial Korean. If a command tone is intended (e.g., "Turn emojis into cardboard!"), it would be **이모티콘을 골판지로 만들어라** instead. But based on the original phrasing (a descriptive action), the infinitive form is more appropriate.

이모티콘을 골판지로 만들다 ### Explanation: - **表情符号**: Translated as "이모티콘" (emoticon), which is the commonly used term in Korean for emoji/expression symbols. - **将...变成**: Corresponds to "~을/를 ...로 만들다" (to turn something into something), a natural structure for expressing transformation. - **纸板**: Translated as "골판지" (cardboard), the standard Korean term for corrugated cardboard material. This translation accurately conveys the original meaning in natural, colloquial Korean. If a command tone is intended (e.g., "Turn emojis into cardboard!"), it would be **이모티콘을 골판지로 만들어라** instead. But based on the original phrasing (a descriptive action), the infinitive form is more appropriate.