
Nano Banana Pro is out and its text understanding is amazing🍌 Asked it to create an infographic for the sequence to sequence paper and it did this: https://t.co/axzzBenWEi

四季変化のインフォグラフィック (Alternatively: 四季変化の情報グラフ Note: "インフォグラフィック" is the widely used loanword for "infographic" in modern Japanese contexts, while "情報グラフ" is a literal translation. Both are correct, but the loanword is more prevalent in current usage.) Explanation: - "四季变化" → "四季変化" (shiki henka): A common compound referring to seasonal changes across the four seasons. - "信息图" → "インフォグラフィック" (infographic) / "情報グラフ" (jōhō gurafu): Both terms are valid, but the loanword aligns more with contemporary Japanese usage for this type of visual content. The phrase "四季変化のインフォグラフィック" directly conveys the meaning of an infographic about seasonal changes. **Final Answer:** 四季変化のインフォグラフィック (If you prefer the literal translation: 四季変化の情報グラフ) But the most natural and commonly used version is: **四季変化のインフォグラフィック**

不動産投資のメリットとデメリット インフォグラフィック

唐詩学習カード

基礎所得の概念マップ

ポートフォリオ戦略概要チャート

ベトナム投資のメリット 1ページのスライドショー