
작성자@Vivek HY4 days ago현대적인 커플을 위한 초현실적인 라이프스타일 인물 사진 프롬프트이 프롬프트는 현대적인 커플의 극사실적인 라이프스타일 인물 사진을 생성하기 위해 상세하고 구조적으로 설계되었습니다. 스타일, 카메라 설정(85mm 렌즈, 얕은 피사계 심도, 부드러운 자연광), 장면 세부 사항(야외 계단, 따뜻한 분위기), 그리고 피사체의 외모, 포즈, 의상에 대한 정확한 설명을 지정하여 아늑하고 로맨틱하며 현대적인 겨울 미학을 목표로 합니다.프롬프트번역 전```json

3x3大头贴风格拼贴画

의인화된 사과와 바나나 커플

거실의 아이소메트릭 상면도(애니 스타일)

두 캐릭터의 동인지 표지

달빛 옥상 차파티 ### Explanation: - **月光 (moonlight)** → **달빛**: A common, vivid term for moonlight in Korean, fitting the warm, atmospheric context of the phrase. - **屋顶 (rooftop)** → **옥상**: The standard word for rooftop, concise and natural. - **茶话会 (casual tea gathering)** → **차파티**: A widely used term for "tea party" in modern Korean, capturing the casual, conversational spirit of a 茶话会 (tea-and-chat gathering) without being overly formal. The combination **달빛 옥상 차파티** retains the original's poetic flow and event-like tone, making it ideal for a title or event name. **Alternative (more literal for formal contexts):** 달빛 옥상 차 이야기 모임 (But "차파티" is more natural for casual, inviting events as implied by the original phrase.) Final recommendation: **달빛 옥상 차파티** (most natural and concise for everyday use).
![트럼프 벽화 (Teureompeu byeokhwa)
Explanation:
- "特朗普" corresponds to the Korean transliteration of "Trump" → **트럼프**
- "壁画" means "mural" → **벽화**
The combination follows the Korean structure of [proper noun] + [common noun], so the result is "트럼프 벽화". This is the natural and standard translation for "Trump mural" in Korean.
**Answer:** 트럼프 벽화](/_next/image?url=https%3A%2F%2Fr2.awesomenanobanana.pro%2Fprompts%2FG6VrtL8WsAAZrXU.jpg&w=3840&q=75)
트럼프 벽화 (Teureompeu byeokhwa) Explanation: - "特朗普" corresponds to the Korean transliteration of "Trump" → **트럼프** - "壁画" means "mural" → **벽화** The combination follows the Korean structure of [proper noun] + [common noun], so the result is "트럼프 벽화". This is the natural and standard translation for "Trump mural" in Korean. **Answer:** 트럼프 벽화