Nano Banana Pro Killer Mockups
👁️41 views
📋0 copies
🎨0 generations

Nano Banana Pro Killer Mockups

by@Unknown

프롬프트

Nano Banana Pro Killer at Mockups Prompt credit: @BrettFromDJ 'Prompt: ""Place the website in the second photo onto the screen of the computer in the first photo. Replace the background with something that fits the aesthetic and style of the website. Maybe an office looking out at grassy mountains and hills. Change the table to something more like white oak or aluminum."' https://t.co/6SeIgKrw9I

태그

관련 프롬프트

年轻女子跪在田野里

年轻女子跪在田野里

산에서 등산하는 젊은 여성의 캔디드 사진

산에서 등산하는 젊은 여성의 캔디드 사진

바다 속 세 척의 다른 환상적인 범선

### Breakdown & Explanation:
- **海洋中**: 바다 속 (in the ocean)  
- **三艘**: 세 척 (three ships; "척" is the Korean counter for vessels like ships)  
- **不同的**: 다른 (different)  
- **奇幻**: 환상적인 (fantasy-like; adjective form, more natural than loanword "판타지" as a modifier here)  
- **帆船**: 범선 (sailing ship; specific term for ships propelled by sails)  

The translation follows Korean word order (location → number+counter → adjectives → noun) for naturalness, resulting in a phrase that accurately reflects the original meaning.


**Alternative (using loanword for "fantasy")**:  
바다 속 세 척의 다른 판타지 범선  

Both versions are correct, but "환상적인" is more idiomatic in Korean descriptive contexts. Choose based on whether you prefer a native adjective or a common loanword.  

Final recommended translation: **바다 속 세 척의 다른 환상적인 범선** (most natural and precise).

바다 속 세 척의 다른 환상적인 범선 ### Breakdown & Explanation: - **海洋中**: 바다 속 (in the ocean) - **三艘**: 세 척 (three ships; "척" is the Korean counter for vessels like ships) - **不同的**: 다른 (different) - **奇幻**: 환상적인 (fantasy-like; adjective form, more natural than loanword "판타지" as a modifier here) - **帆船**: 범선 (sailing ship; specific term for ships propelled by sails) The translation follows Korean word order (location → number+counter → adjectives → noun) for naturalness, resulting in a phrase that accurately reflects the original meaning. **Alternative (using loanword for "fantasy")**: 바다 속 세 척의 다른 판타지 범선 Both versions are correct, but "환상적인" is more idiomatic in Korean descriptive contexts. Choose based on whether you prefer a native adjective or a common loanword. Final recommended translation: **바다 속 세 척의 다른 환상적인 범선** (most natural and precise).

경관 동굴 입구의 모양

(Explanation: "景观" → "경관" (scenic/landscape), "洞穴" → "동굴" (cave), "入口" → "입구" (entrance), "的形状" → "~의 모양" (the shape of). This translation accurately conveys the original meaning in natural Korean.)

경관 동굴 입구의 모양 (Explanation: "景观" → "경관" (scenic/landscape), "洞穴" → "동굴" (cave), "入口" → "입구" (entrance), "的形状" → "~의 모양" (the shape of). This translation accurately conveys the original meaning in natural Korean.)

꽃으로 만든 작은 집

꽃으로 만든 작은 집

아티틀란 호수 입체도

Explanation:
- "阿蒂特兰湖" refers to Lake Atitlán (a famous lake in Guatemala), transcribed as "아티틀란 호수" in Korean ("호수" = lake).
- "立体图" means a 3D diagram/map, translated as "입체도" ("입체" = 3D/stereoscopic, "도" = diagram/map).

The combined translation follows Korean's modifier-noun order, making it natural and accurate.

아티틀란 호수 입체도 Explanation: - "阿蒂特兰湖" refers to Lake Atitlán (a famous lake in Guatemala), transcribed as "아티틀란 호수" in Korean ("호수" = lake). - "立体图" means a 3D diagram/map, translated as "입체도" ("입체" = 3D/stereoscopic, "도" = diagram/map). The combined translation follows Korean's modifier-noun order, making it natural and accurate.