초실사 초상이 석고의 중앙에 위치해 있습니다.

**Explanation**:  
- "超写实肖像" → "초실사 초상" (concise compound noun for "hyperrealistic portrait"; "초실사" = hyperrealistic, "초상" = portrait).  
- "位于" → "위치해 있습니다" (polite form of "to be located"; uses "있습니다" for standard politeness).  
- "石膏中心" → "석고의 중앙" ("석고" = plaster, "중앙" = center; the possessive particle "의" connects "plaster" and "center").  

This translation maintains the original meaning while sounding natural in Korean. For a more casual tone, you could replace "있습니다" with "있다" (초실사 초상이 석고의 중앙에 위치해 있다), but the polite form is preferred for general contexts.
👁️103 views
📋0 copies
🎨0 generations

초실사 초상이 석고의 중앙에 위치해 있습니다. **Explanation**: - "超写实肖像" → "초실사 초상" (concise compound noun for "hyperrealistic portrait"; "초실사" = hyperrealistic, "초상" = portrait). - "位于" → "위치해 있습니다" (polite form of "to be located"; uses "있습니다" for standard politeness). - "石膏中心" → "석고의 중앙" ("석고" = plaster, "중앙" = center; the possessive particle "의" connects "plaster" and "center"). This translation maintains the original meaning while sounding natural in Korean. For a more casual tone, you could replace "있습니다" with "있다" (초실사 초상이 석고의 중앙에 위치해 있다), but the polite form is preferred for general contexts.

프롬프트

[CHARACTER]의 극도로 현실적인 초상이 중앙에 위치하고 수십 개의 실물 크기 [CHARACTER] 석조 머리 조각상으로 둘러싸인 모습; 따뜻한 베이지색 박물관 조명, 무광 알라바스터 질감, 대칭 구도, 얕은 피사계 심도 (85mm), 미묘한 필름 그레인, 3:4 세로 비율, 텍스트 및 워터마크 없음. ### Key Term Breakdown (for clarity): - Ultra-real portrait → 극도로 현실적인 초상 - Life-size stone bust → 실물 크기 석조 머리 조각상 - Warm beige museum lighting → 따뜻한 베이지색 박물관 조명 - Matte alabaster texture → 무광 알라바스터 질감 - Symmetrical composition → 대칭 구도 - Shallow depth of field → 얕은 피사계 심도 - Subtle film grain → 미묘한 필름 그레인 - 3:4 vertical → 3:4 세로 비율 - No text or watermark → 텍스트 및 워터마크 없음 This translation preserves all original details while sounding natural in Korean, suitable for art/photography prompts. The structure maintains the list format for easy reference.