
作成者@FOX TOMB4 days ago黄金の部屋にいる紫の幽霊 K-Pop 風の画像プロンプトK-Pop の美学を取り入れたポートレートを作成するための画像生成プロンプト。金色の部屋の中で紫色の霧に包まれた人物に焦点を当てています。プロンプトでは、周囲の紫色の照明、ソフトフォーカス、高 ISO ノイズ、前髪のある candid selfie アングルなど、詳細な視覚要素が指定されており、8K のような高解像度出力向けに設計されています。プロンプト翻訳前黄金の部屋に紫の幽霊が佇み、

女子映照在飞机折叠餐桌上的iPad屏幕上

一张高质量的可爱少女肖像照

橱窗里出现了一个小小的动画版的自己

一人の近視の人の視点 (ひとりのきんしのひとのしてん) Explanation: - "一个" → 「一人の」(hitori no) (indicates "one" person, keeping the original count sense) - "近视人" → 「近視の人」(kinshi no hito) (natural way to say "nearsighted person" in daily Japanese) - "视角" → 「視点」(shiten) (common term for "perspective/viewpoint") This translation stays true to the original meaning while sounding natural in Japanese. For a slightly more formal tone, you could replace 「近視の人」with 「近視者」(kinshi-sha), but the above is closer to the casual nuance of the original phrase. Pronunciation: Hitori no kinshi no hito no shiten.

夜晚吐舌头女生的自拍照

手绘日历插画