景観洞窟の入口の形状  
(けいかんどうくつのいりぐちのけいじょう)  

Explanation:  
- 景观 → 景観 (けいかん): scenic/landscape  
- 洞穴 → 洞窟 (どうくつ): cave  
- 入口 → 入口 (いりぐち): entrance  
- 的形状 → の形状 (のけいじょう): the shape of...  

The phrase follows Japanese noun-modifier order (from broader to specific), which naturally reflects the original meaning: "the shape of the entrance of the scenic cave".  
Pronunciation guide: kei-kan dou-ku-tsu no i-ri-gu-chi no kei-jou.  

This is the most natural and accurate translation for the given term.
👁️96 views
📋0 copies
🎨0 generations

景観洞窟の入口の形状 (けいかんどうくつのいりぐちのけいじょう) Explanation: - 景观 → 景観 (けいかん): scenic/landscape - 洞穴 → 洞窟 (どうくつ): cave - 入口 → 入口 (いりぐち): entrance - 的形状 → の形状 (のけいじょう): the shape of... The phrase follows Japanese noun-modifier order (from broader to specific), which naturally reflects the original meaning: "the shape of the entrance of the scenic cave". Pronunciation guide: kei-kan dou-ku-tsu no i-ri-gu-chi no kei-jou. This is the most natural and accurate translation for the given term.

プロンプト

[TYPE]の風景を描いた画像で、[SHAPE]の輪郭とまったく同じ形をした洞窟の入り口が特徴です。洞窟は山の険しい地形に自然に溶け込んでおり、入り口は明確で間違いのない[SHAPE]の形を成しています。この[SHAPE]の形は単純かつはっきりとしており、複雑な細部はなく、全体の[SHAPE]の輪郭だけを強調しています。周囲の環境には[DETAILS]が含まれていますが、これらの要素は洞窟の[SHAPE]形の入り口から注意をそらすものであってはなりません。シーンの照明は、[SHAPE]形の洞窟入り口の視認性と独特さを高めるように設定されています。