
作成者@Lautaro Vergara 🇺🇦Nov 22, 2025ハンモックでくつろぐ物理学者と SPA ドリンク物理学者がハンモックに横たわり、飲み物を片手にスパのような環境でくつろいでいるシーンを生成します。周囲には木々と植物しかなく、リラックスしたコンセプトイメージに最適です。プロンプト翻訳前ハンモックに横たわる物理学者。グラスと S.P.A. が置かれている。裸足の足と、木々や植物だけが見える。

女子映照在飞机折叠餐桌上的iPad屏幕上

一张高质量的可爱少女肖像照

橱窗里出现了一个小小的动画版的自己

一人の近視の人の視点 (ひとりのきんしのひとのしてん) Explanation: - "一个" → 「一人の」(hitori no) (indicates "one" person, keeping the original count sense) - "近视人" → 「近視の人」(kinshi no hito) (natural way to say "nearsighted person" in daily Japanese) - "视角" → 「視点」(shiten) (common term for "perspective/viewpoint") This translation stays true to the original meaning while sounding natural in Japanese. For a slightly more formal tone, you could replace 「近視の人」with 「近視者」(kinshi-sha), but the above is closer to the casual nuance of the original phrase. Pronunciation: Hitori no kinshi no hito no shiten.

夜晚吐舌头女生的自拍照

手绘日历插画