
作成者@Lex3 days agoインフルエンサー風ハードフラッシュ車内自撮り高級インフルエンサーが夜間に強いフラッシュを使って撮影した車内自撮りの美学を再現するために設計された、非常に具体的な JSON プロンプトです。被写体の外見(ガラスのような肌、ビーチウェーブ、グロッシーな唇、魅惑的な細目)、ファッション(スパンコールのチューブトップ、90 年代のリムレスサングラス、チャンキーなゴールドジュエリー)、および技術的パラメーター(強い直接フラッシュ、高コントラスト、広角レンズシミュレーション、夜の街のボケ背景)が詳細に記述されています。プロンプト翻訳前```json

女子映照在飞机折叠餐桌上的iPad屏幕上

一张高质量的可爱少女肖像照

橱窗里出现了一个小小的动画版的自己

一人の近視の人の視点 (ひとりのきんしのひとのしてん) Explanation: - "一个" → 「一人の」(hitori no) (indicates "one" person, keeping the original count sense) - "近视人" → 「近視の人」(kinshi no hito) (natural way to say "nearsighted person" in daily Japanese) - "视角" → 「視点」(shiten) (common term for "perspective/viewpoint") This translation stays true to the original meaning while sounding natural in Japanese. For a slightly more formal tone, you could replace 「近視の人」with 「近視者」(kinshi-sha), but the above is closer to the casual nuance of the original phrase. Pronunciation: Hitori no kinshi no hito no shiten.

夜晚吐舌头女生的自拍照

手绘日历插画