
Nano Banana Proで生成された画像 https://t.co/Q4NK9d9ZQt プロンプト:少し偏心して分けられた長くてまっすぐな黒い髪の女性が、屋外の都市的な場所にある滑らかな石またはコンクリートのベンチに座っている。彼女は細い金属フレームの小さな細長い長方形サングラスをかけ、小さな四角いペンダント付きの細い金チェーンを別の細い金チェーンと重ねて身に着け、右手首に細い金ブレスレットをはめ、両手の指に複数の金指輪をはめている。表情は中性的で唇は薄茶色またはベージュのストローの周りに少し噛んでおり、視線は前方のカメラに向けられている。彼女はフィットしたアスレチック素材の深いVネック濃い炭灰色スポーツブラジャーを着て、同色の濃い炭灰色ハイウエストレギングをはいている。レギングにはV字形に交差したベルトが付いている。片手には氷が入ったアイスコーヒーが入った透明な蓋とストロー付きのプラスチックカップを持ち、もう一方の手は太ももに置かれ足は閉じている。ベンチの彼女の左側には革に似た素材の柔らかいベージュ色ポーチが置かれている。背景には滑らかなベージュ色石タイルの壁と、灰色

年轻女子跪在田野里

人物的9种服装风格和背景

疯狂动物城朱迪和尼克

电影感十足的照片

黑板艺术作品-海賊女帝

大幅な油絵肖像画 (Ōhaba na abura-e shōzōga) ### Breakdown: - **大幅な**: Large-scale (adjective form of "大幅", matching the original "大幅" meaning big in dimensions) - **油絵**: Oil painting ("油画" → "油絵" in Japanese) - **肖像画**: Portrait painting ("肖像" → expanded to "肖像画" for naturalness in Japanese, as it specifically refers to a portrait artwork) This translation accurately captures the original meaning of "large-scale oil portrait painting" and is natural in Japanese artistic contexts. If a more concise form is preferred (closer to the original's compact structure), **大幅油絵肖像画** (Ōhaba abura-e shōzōga) is also acceptable in formal or technical contexts. But adding "な" makes it flow better in standard usage. The most natural and precise translation is **大幅な油絵肖像画**. (Note: The reading for each part is as marked above.)