
一座老式邮政小屋漂浮在一块太空岩石上,信封如翅膀般飘动,行星排成一列仿佛等待的顾客——这是幽默的魔幻现实主义风格。 (解析:译文保留了原句的所有意象:"old-fashioned postal shack"译为"老式邮政小屋","floating on a space rock"译为"漂浮在一块太空岩石上";"envelopes fluttering like wings"用"如翅膀般飘动"传递轻盈感;"planets lined up as waiting customers"以"排成一列仿佛等待的顾客"赋予行星拟人化趣味;最后通过破折号衔接风格描述"幽默的魔幻现实主义",完整还原原句的奇幻氛围与艺术特征。)